Keine exakte Übersetzung gefunden für يوم الاستحقاق

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch يوم الاستحقاق

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Celles d'entre elles qui ont droit à une prestation journalière de chômage la perçoivent.
    والأشخاص الذين يحق لهم أن يحصلوا على استحقاقات بطالة يومية يتلقون تلك الاستحقاقات.
  • Avec l'accord du Gouvernement indien, il a initié la création du Comité consultatif des normes de comptabilité publique, organe dont l'une des missions est d'aider l'Inde à passer d'une comptabilité publique de caisse à une comptabilité d'engagements.
    وهذا المجلس مسؤول أيضا عن رسم خريطة طريق نحو انتقال الحكومة من نظام محاسبي يقوم على النقد إلى نظام محاسبي يوم على الاستحقاق.
  • À partir du 31ème jour, l'indemnisation s'élève à 75 % du salaire plafonné.
    واعتبارا من اليوم الحادي الثلاثين، تزيد الاستحقاقات إلى 75 في المائة من الحد الأقصى للأجر.
  • Il recommande également que les employées de maison étrangères aient droit à un salaire adéquat, des conditions de travail décentes, y compris un jour de congé, et des prestations sociales, y compris une couverture médicale, et qu'elles aient accès à des mécanismes leur permettant de porter plainte et d'obtenir réparation.
    وتوصي بأن يكون لخدم المنازل الأجانب الحق في أجور كافية وظروف عمل لائقة، بما في ذلك الحصول على يوم إجازة، واستحقاقات تشمل التأمين الطبي، وإمكانية اللجوء إلى آليات تقديم الشكاوى والانتصاف.
  • De 2004 à 2006, 13 femmes vivant en zones rurales ont reçu l'ordre du Mérite à l'occasion de la Journée internationale de la femme.
    وبالإضافة إلى ذلك، قلدت 13 امرأة ريفية متميزة وسام الاستحقاق بمناسبة اليوم الدولي للمرأة بين عامي 2004 و 2006.
  • J'ai souligné que l'application à ce problème d'une perspective fondée sur les droits de l'homme avait permis de passer d'une approche reposant sur la victimisation à une approche reposant sur l'autonomisation et qu'aujourd'hui le fait de mener une vie exempte de violence était reconnu comme un droit et non comme une simple préoccupation d'ordre humanitaire.
    وأكّدتُ أن تطبيق منظور حقوق الإنسان على المشكلة قد حوّل التركيز من النهج السابق الذي ينظر إلى المرأة بوصفها ضحية إلى نهج تمكيني، وأن الحياة دون عنف تُقبل اليوم على أنها استحقاق وليس مجرد انشغال إنساني.
  • d) La MINUL n'avait pas établi ni soumis en temps voulu au service chargé de l'alimentation des rapports fiables sur les effectifs militaires propres à garantir la bonne maîtrise du coût maximum des rations par jour et par membre du contingent;
    (د) لم تعد بعثة الأمم المتحدة في ليبريا تقدم تقارير دقيقة، في الوقت المناسب، عن قوام القوات إلى وحدة خلية الأغذية لضمان المراقبة الفعالة للحد الأعلى للحصص للشخص الواحد، أو الحد الأعلى لتكلفة استحقاق الأغذية لليوم الواحد لكل فرد من أفراد الوحدة؛
  • a) Planification du programme, budget et finances : fourniture de conseils et d'une assistance aux divisions techniques en vue de l'élaboration et de la présentation de leurs plans-programmes; établissement d'un programme de travail intégré, élaboration de documents directifs sur l'orientation stratégique de la Commission, ce qui suppose notamment la coordination, à l'échelle du secrétariat, de l'établissement des principaux documents directifs touchant la gestion et la coordination du programme; fourniture de directives et de services d'appui aux directeurs de programme pour l'établissement de propositions relatives au budget-programme; évaluation de l'intérêt effectif des différentes activités par rapport aux objectifs de départ, et contrôle de l'utilisation des ressources destinées au programme; gestion des décaissements, notamment versement des traitements, règlement des fournisseurs et versement des indemnités journalières et autres prestations; et fourniture de services d'appui aux centres de développement sous-régionaux et aux institutions parrainées par la CEA. À ces activités s'ajoute la gestion administrative et financière des activités de coopération technique entreprises par les divisions techniques;
    (أ) تخطيط البرامج والميزانية والشؤون المالية: توفير التوجيه والدعم للشُّعب الفنية في صياغة وإعداد خطط وبرامج كل منها؛ وإعداد برنامج عمل متكامل؛ وإعداد ورقات السياسات بشأن التوجه الاستراتيجي للجنة، بما في ذلك تنسيق عملية إعداد وثائق السياسات الرئيسية على نطاق الأمانة في مجالات إدارة البرامج وتنسيقها؛ وتوفير المبادئ التوجيهية وخدمات الدعم لمديري البرامج في إعداد اقتراحات الميزانيات البرنامجية؛ وتقييم الأنشطة من حيث علاقتها بالأهداف الأصلية، ورصد استخدام موارد البرامج، والمدفوعات المالية، بما فيها كشوف المرتبات ومدفوعات البائعين والبدلات اليومية وغيرها من استحقاقات الموظفين؛ وتوفير خدمات الدعم للمراكز الإنمائية دون الإقليمية والمؤسسات التي ترعاها اللجنة, وإضافة إلى ذلك، تشمل الأنشطة الاضطلاع بالتنظيم الإداري والمالي لأنشطة التعاون التقني التي تنفذها الشعب الفنية؛
  • c) Services budgétaires et financiers : services d'orientation, de coordination et d'appui aux directeurs de programme pour l'élaboration du projet de budget-programme et des rapports sur l'exécution du budget; contrôle d'ensemble de l'utilisation des crédits inscrits au budget ordinaire et des fonds extrabudgétaires; fourniture de services comptables et de paiement (états de paie, fournisseurs, indemnités journalières de subsistance et autres indemnités); coordination du Système intégré de gestion (SIG); élaboration des réponses de l'Administration et suivi des mesures prises comme suite aux rapports des différents organes de contrôle, tels que le Comité des commissaires aux comptes, le Corps commun d'inspection et le Bureau des services de contrôle interne; examen et analyse des propositions ayant trait à l'utilisation des fonds extrabudgétaires; élaboration de mémorandums d'accord; négociation, suivi et application des arrangements de partage des coûts conclus avec les divers organismes des Nations Unies;
    (ج) خدمات الميزانية والخدمات المالية: توفير خدمات الإرشاد والتنسيق والدعم لمديري البرامج في إعداد مقترحات الميزانية البرنامجية وتقارير الأداء؛ وتوفير الرقابة الشاملة لاستعمال موارد الميزانية البرنامجية والموارد الخارجة عن الميزانية؛ وتوفير خدمات المحاسبة والنفقات المالية، ويشمل ذلك جدول المرتبات والبائعين والبدل اليومي وغير ذلك من الاستحقاقات؛ وتنسيق نظام المعلومات الإدارية المتكامل؛ وصياغة الردود الإدارية على أجهزة الرقابة المختلفة، مثل مجلس مراجعي الحسابات، ووحدة التفتيش المشتركة، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، ورصد متابعة تقارير هذه الأجهزة؛ واستعراض وتحليل المقترحات المتعلقة بالتمويل من الموارد الخارجة عن الميزانية؛ وإعداد مذكرات التفاهم؛ والتفاوض بشأن ترتيبات تقاسم التكاليف مع مختلف الوكالات التابعة للأمم المتحدة، ورصد هذه الترتيبات وتنفيذها؛
  • De même, l'article 214 dispose que les salariées qui élèvent un enfant handicapé de moins de 16 ans ou deux enfant de moins de 12 ans auront droit à un jour de congé de plus par mois (ou la durée de leur semaine de travail sera raccourcie de deux heures), et les salariées qui élèvent au moins trois enfants de moins de 12 ans auront droit à deux jours supplémentaires par mois (ou la durée de leur semaine de travail sera raccourcie de quatre heures) et elles percevront le salaire moyen. Suite à l'entrée en vigueur de la loi du 1er janvier 2001 relative à l'assurance sociale de maladie et de maternité (no IX-110, 21 décembre 2000), une période pour bénéficier des indemnités de maladie, de maternité, de maternité-paternité a été introduite : pour les cas de maladie, de maternité, de maternité-paternité - 3 mois en une période de 12 mois ou 6 mois en une période de 24 mois; pour les cas de maternité-paternité - 7 mois en une période de 24 mois. Une indemnité de maladie sera versée à partir du premier jour d'invalidité temporaire jusqu'à ce que la personne se rétablisse ou est reconnue invalide. L'employeur versera une indemnité pour les deux premiers jours d'invalidité temporaire. L'indemnité de maladie sera financée sur le budget du Fonds national de l'assurance sociale à partir du troisième jour d'invalidité temporaire. Il est également prévu que les personnes assurées qui perçoivent une pension d'invalidité de l'État et qui ont temporairement perdu leur capacité fonctionnelle du fait de la maladie ou d'une blessure ayant occasionné la perte de revenu du travail, percevront une indemnité de maladie sur le budget du Fonds de l'assurance sociale pour une période ne devant pas excéder 30 jours par année civile.
    وفي 1 كانون الثاني/يناير 2001 مع بدء نفاذ قانون التأمين الاجتماعي للمرض والأمومة (21 كانون الأول/ديسمبر 2000، رقم التاسع - 110)، بدأ العمل بفترة تأمين لاستلام استحقاقات المرض، أو الوضع، أو الأمومة (أو الأبوة) وذلك على النحو التالي: استحقاقات المرض أو الوضع - 3 أشهر في غضون 12 شهرا أو 6 أشهر في غضون 24 شهرا؛ واستحقاق الأمومة (الأبوة) - 7 أشهر في غضون 24 شهرا ويُدفع استحقاق المرض اعتبارا من أول يوم من العجز المؤقت وإلى اليوم الذي يستعيد فيه الشخص قدرته الوظيفية أو يُعترف بأنه معاق ويدفع رب العمل استحقاق أول يومين من العجز المؤقت؛ ويُدفع استحقاق المرض من ميزانية صندوق التأمين الاجتماعي الحكومي اعتبارا من اليوم الثالث من العجز المؤقت ونُص أيضا على أن الشخص المشمول بالتأمين الذي يتلقى معاش إعاقة من التأمين الاجتماعي الحكومي، والذي فقد مؤقتا قدرته الوظيفية بسبب المرض أو إصابة ونجم عنها فقدان دخل العمل، يُدفع له استحقاق مرض من ميزانية صندوق التأمين الاجتماعي الحكومي لفترة لا تتجاوز 30 يوما تقويميا في كل سنة تقويمية وفي بداية عام 2002، أُجيز القانون المعدل لقانون التأمين الاجتماعي للمرض أو الأمومة (رقم التاسع - 709، المؤرخ 15 كانون الثاني/يناير 2002) ومُددت بموجبه فترة دفع استحقاقات المرض إلى الأشخاص المشمولين بالتأمين الذين يتلقون معاش إعاقة من التأمين الاجتماعي الحكومي إلى 90 يوما تقويميا في كل سنة تقويمية